tori kudo

Back to the list

2017 an interview with Caleb Dailey

an interview with Caleb Dailey

  1. I read that you look at error in your performance as a parallel to ‘our imperfect life.’ Can you talk more about that?

エラーそれ自体は目的にはなり得ない。エラーはしないに越したことはない。

われわれはいつもうまく演奏しようと努力するし、それは正当なことである。ただエラーには商業的に流通している音楽以上の情報が含まれていることがある。それは、エラーそのものというより、なぜその人がエラーしたか、という問いを聴き手に強いることにより、音楽そのものに言葉のフレームをつけることになるからだ。民族音楽に稚拙はあってもエラーがないのはそのためだ。エラーは近代の産物なのだ。情報としての言語のフレームは、タブローの発生以降、現代音楽に至るまで、避けて通れない案件だからだ。エラーには二つの側面がある。その一つは 、職人的な技術の習得には経済的、時間的な余裕が必要であるということだ。マルティチュードにとってそれは不可能である。それは個人の怠惰に帰せられる筋合いのものではなく、貧困の問題なのだ。こざっぱりした、いかにもアーティスト然とした服装をした”プロフェッショナル・ミュージシャン”達の群れから私たちは疎外され、引きこもりを許された人格障害者たちや非合法な取引に手を出してあぶく銭を得た者たち以外はヘビメタの早弾きを習得することさえできないまま一生を終わる。それで私たちの側のエラーは、社会に対する復讐としてのエラーであると言える。ただそれだけでは仲間の共感を得ることはできない。それで、エラーのもうひとつの側面は、純粋に音楽的な戦略としてある。エラー とは予想外の出来事であり、音楽におけるテロとその修復の連鎖であるとも言えるだろう。いまや、なんらかの事故のない演奏は、社会的な意味を持たない、とさえ言えるかもしれないのだ。

Error itself can not be a purpose. There is nothing better than not to error.

We always try hard to play well, and it is legitimate.However sometimes an error may contain more information than music that is commercially distributed.That is not because of the matter of the error itself, rather it is because of the frame of word that is put on the music by forcing the listener to ask the question why the person had failed.That is why traditional music have no error no matter how it were gauche. The error is a modern outcome. The frame of word as information is an unavoidable matter since the occurrence of the tableau down to contemporary music.

Error has two aspects. One is that economic and temporal leeway is necessary for acquiring craftsmanship skills, and that is impossible for multitude. Error is a matter of poverty, and its incentive is not to be attributed to individual laziness.We are alienated from a group of “professional musicians” who are dressed artistically indeed, and most of us except who are allowed to stay home as social withdrawal or who withdraw money from illegal dealings, will finish our whole life without being able to even learning how to play heavy metal shred.. Therefore it could be said that errors by our side are revenge against society. It alone could not get empathy of fellows, though. So, another aspect of error is a purely musical strategy. Error is an unexpected event, and is a chain of terrorism and its restoration in music. Now, it could be said that a performance without any accident has no social meaning.

 

  1. Am I correct to believe that there is intention in the presentation of your compositions. Do you actually consider the sound to contain ‘errors’ if it is meant to sound the way it does?

作曲されたものの中にはエラーは想定されていない。それはいつか人間が完全な状態になった時のために書かれている。演奏とはそこに向かうベクトルを示すことだ。エラーしつつもそこに向かう姿勢を示すことによって、より完全な音像が聴き手の脳内に生じる。現状では、単に間違わない演奏は、ただその正しさのために杯を一杯にしてしまう。デジタルな譜面ソフトに打ち込まれた音には、来るべき完全さの期待を想起させる余地がない。それで、修練した楽器以外の楽器を 使って演奏するのは良いことだと思う。頭の中で鳴っている音と、実際に出ている稚拙な音のギャップこそが、完全なスコアを聴き手にはっきり示すことになる。つまり、観客に、「ああ、この曲が完全に演奏されたらさぞ素晴らしいだろうな!その時を共有するためには、私はもう少し生きてみよう」と思わせることに賭けるのである。

No errors are assumed in my scores. They are written for the time when human beings are assumed to become in perfect condition.Performance is to show the vector going there. A more complete sound image is generated in the brain of the listener by showing a posture towards there while making an error.In the present situation, mere playing correctly means just filling the cup because of its correctness.There is no room to recall the expectation of coming completeness in the sound typed in digital music software.So I think it is a good thing to play with an unfamiliar musical instrument other than the instrument you trained. The gap between the sound that is ringing in your head and the sound that is actually coming out will clearly show the complete score to the listener. In other words, I am betting on the smart audience who say, “Oh, it would be great if this song were played perfectly! In order to share that time, let me live a little more.”

 

 

  1. What is the driving force that keeps you creating?

それは音楽の禁止であり続けてきた。

禁令の中で、音楽は、アドルノ的な意味でワールドリィな余剰を削ぎ落とし、世を振り返りつつ、地下で抗いようのない塩の結晶、ロックの塩柱を形作る。だからそれはひんやりしたものにならざるを得なかった。音楽を止めること、という命題が音楽を続けさせるエネルギーになるのであって、「音楽をしたい」という欲求自体は、常に負のエネルギーとして作用する。私たちはみな、音楽を止めなければならない。それが唯一の理由となって、音の表われは周囲に現象、伝染していかなければならない。つまり、ラカン風に極論すれば、「音楽は存在しない」ということになる。そこに今の音楽があるべきなのだ。

It has been a ban on music. Under the forbidding orders, music scrapes off the worldly surplus that Adorno used to hate, shaping pillars of salt crystals of rock in underground inevitably, looking back to the world. That was why this kind of music had to be chilly. This obsession of “stopping music” becomes an energy that keeps playing music, while the desire of “wanting music” itself always acts as a negative energy. We all have to stop music. That should be the only reason for the appearance of the sound that spreads to the surrounding phenomenon. In an extreme case with Lacanian style, it could be said that “music does not exist”. Now music should be found around there.

 

  1. As the composer / director of MSHB, how do you create the space for collaborators to create what you are looking for?

楽譜を準備することよりも、フォーマットを提示することのほうが重要だ。そのフォーマットに同意して参加する人々は各々の理解の度合いに応じた自由を得ることになる。

長崎の白山陶器は、型物の器を作る際、口縁の処理を各作業者に任せて、彼らがその製品のその部分に自分達の好みを自由に入れられるようにしている。自分もそれと同じように、型以外の縁のような余地を、演奏の参加者に残す。

グラスゴーのバンド群は社会主義の誠実な実践であった。彼らはスタジオや共同の倉庫を持ち、利益を分け合った。サンラは自分たちの建物と駄菓子屋を持っていた。MSHBは初期にはそうしたローカルなコミュニティーとしての、いわゆる”バンド”の方向を夢想したこともあった。だが初期のメンバーが居なくなってからは、それは不可能であると知れた。バンドとはス ーサイドが言うように自殺協定であり、運命共同体であるべきだった。それが一人になってしまったのだ。それで純粋に経済的な理由から、2000年代からは各地で自発的参加者を召集するという方法を取りはじめた。それはダモに似ていなくもない。Kやジオグラフィックのコミュニティーはロシア革命前夜のデカブリストたちの集まりを思わせた。ただダモといくつか違う点はあった。ダモはローカルなバンドに演奏は任せきりにして、自分は即興の歌を乗せるというフォーマットを貫いていたが、自分はどうしても自分の曲を実現させたかった。ただし、ワークショップという形式は取りたくなかった。参加費を取って、しかもスコアを押し付けるなどということはとてもおこまがしくて出来ない相談だった。それで参加者に曲についての理解を求め、演奏の同意を得ることにほとんどの時間を費やし、実際のリハーサルは行わないというフォーマットになっていった。必然的に、参加者は、是が非でも自分の表現を持ち込んで実現させたいという野心に燃えた人たちではなく、おずおずと即興する、素朴な人たちの集まりになっていった。MSHBの家政は自分のデザインを量産する家内制手工業の工場をマネージメントするようなものだった。まったく違う商品を作ろうとする人々は自分たちで新しい工場を作って羽ばたいていった。それらはゆるやかな企業共同体を形成していくようにも見えた。それで、初期メンバーが居なくなってからのMSHBは存在しない、とも言えるのだ。参加者は自己実現のためにはMSHBであってはなら なかった。それは、彼らの曲ではなくて、いくら自由なコレクティブ・インプロヴィゼーションのように聴こえたとしても、僕のデザインした曲だからだ。僕はやり方を提示し、それは参加者が自分の曲を作りだす時のための足台の役割を果たせばいいと思っている。毎回さまざまな人が往来してある者は残りある者は去っていく。だからMSHBは今世紀初頭からは、民主的でも社会主義の誠実な実践でもなく、ワークショップと商業バンドの中間にある、利益の出ない劇団的な何かなのだ。いや、いまだに私のバンドではあるが劇団のようなものなのである。それは私たちの経済状況によるものなのだ。

Rather than preparing musical score, it is more important to present the format. Participants who agree to the format will have the freedom according to their understanding.

Hakusan pottery in Nagasaki leaves the treatment of edges of the bowl made of mold to the each of workers, so that each worker could make a part of products as he/she likes spontaneously. Just like that edges, I leave a space other than mold part to participants.

It seemed that the bands I met in Glasgow looked like a sincere practice of socialism. They had a studio and a joint warehouse and shared the profits. Sun Ra had their own building and a candy store. In the beginning MSHB dreamed of the direction of so-called “band” as such local community. However, since the initial members had ceased to exist, I learnt that it was impossible. The band was a “suicide comittment” as Alan Vega said and should have been a destiny community. But I became alone. So for pure personal and economic reasons, since the 2000s I began taking a way to convene voluntary participants from the region wherever I went. It could not be said that such manner did not resemble Damo. But while K or Geographic community reminded me of the gathering of the decablists on the eve of the Russian revolution, there were some differences from Damo’s network. While he took the format of putting his improvised songs on the music of local bands, I just wanted to make my song realized by myself. However, I did not want to take the form of a musical workshop. Taking the participation fee from them and pushing my musical scores was a consultation that I could not do because it was very delicate. Therefore, I spent most of my time seeking participants to understand my songs, getting the consent of the performance, so preparation became in a format not to do actual rehearsals. The participants became a gathering of bashful people who did not improvise so much, instead of people who wanted to bring their own expressions by all means. MSHB’s household management was like managing a pottery workshop that produces my craft designs. People who had been trying to make completely different products launched their own new factories. They are still my guest musicians sometimes, and form a loose connection around MSHB as other islands. So it can be said that MSHB does not exist since the initial members are gone. Participants must not be MSHB for self-actualization. It’s not their songs, or no matter how much they sound like the collective improvisation, it is still on my design. I present a way of doing it and I hope that it should become the role of stepping stone for the time when they create their own songs. Each time a variety of people are coming. Some lingers and some goes away. So it could be said that since the beginning of this century, MSHB is not democratic, not a sincere practice of socialism, may be a troupe that stands somewhere between musical workshop and commercial band, no,I do not call it is not still my band but like a theatrical company. It is due to our economic situation.

 

  1. Do you have something specific you are looking for, or do you want collaborators to feel free to improvise?

即興性を持つように励まし続けなければならない内気な人も居れば、譜面を読めず、即興しか出来ない人もいる。即興しか出来ない人にも二通りいて、舞台芸術として合意を作り上げようとする人と、同時に別の舞台を現出させて自分を孤立させて目立たせようとする 人に分かれる。それらの人々を繋ぎ止めるのは曲そのものの力であり、友愛であるしかない。曲は必ずゴシック建築のように層をなしていて、ひとつの層は難民とテロリストのために空けておかなければならない。それで死ぬなら、それまでの人生である。

There are shy people who have to be kept encouraging to do improvise, while there are people who can only improvise. The latter is further divided into those who try to build consensus as a performing art, and those who not try to do that. It has to be the power of the song itself to connect these people. The scores are always layered like Gothic architecture, one layer must be left open for refugees and terrorists. If the song died by doing so, it is its life until then.

 

  1. Your music has spoken so deeply to me, and has brought me a sense of freedom in my own expression of art. Do you also find freedom in your music?

音楽内部の自由はとてつもないもので、それは実生活に敷衍するとAD/HDとして表われるしかないものである。そこでは何が起こってもおかしくないし、どんな越境がなされてもおかしくはない。スコアは演奏途中否定されるかもしれないし、実際に爆弾を破裂させ、銃撃する/されるかもしれない。

The freedom inside the music is incredible, and if extended to the real life, it would be only what can appear as ADHD. No matter what may happen there, it is not strange no matter what kind of crossing will be made. The score may be denied halfway through the performance, or may actually blow up the bomb and shoot/been shot.

 

  1. I am always curious about how artists look at mundane life. Is this something you are always trying to transcend, or do you find joy in it?

絶対的生活というものには常に憧れがある。それは一言で言えば自分の机を持ちたいということであ る。ところがいつも途中下車と見切り発車でアーカイブ化できないままゴミ屋敷となる。しかしそうした線の時間に対して輪の時間というものもあり、自然に共鳴したりワインを飲んだりするのは十分楽しいことである。

There is always a longing for absolute life. In a nutshell it means that I want to have my own desk. It always becomes a trash house with being not able to archive, by the stopover and the snap/sharp departure . However, there is also the time of the circle other than the time of the arrow. And it is fun enough to resonate myself to the nature and drink wine after work.

 

  1. What emotion / thoughts do you get when you ponder your community, your home and work?

ローカルな三軒両隣のコミュニティ、宗教上のコミュニティ、家族、は戦争や災害で国が無くなっても存続するので、大事にしなければならないと頭では思っている。焼き物の仕事は一人だが、窯業組合がある。ただウェールズにあるようなポッター同士の交流のようなものではない。ブリストルやLilleに見られたようなジオグラフィックやKと繋がる音楽のコミュニティはここにはない。ひとのあつまりは好きだが、来るべき見えない国のためには、人は基本的には一人で、疎外されているものだ、といつも感じている。

The local communities and the family will survive after the war and disasters even if the country were gone away, so I think their prioritiy should be put on the top. I am involved in a potters association union partially but it is not like such guild I saw in Wales. Musical comunity here is not connected with Geographic or K as seen in Bristol or Lille. I like people’s gatherings, but I feel that one should be basically alone and being alienated, for the country unseen to come.

 

  1. Over the years, your name has been also attached to a religious or spiritual undertone. Is your music effected by this?

ほぼ、神と社会に対するその時々の距離感によって構成されてきた、と思う。

I think that each time it has been constituted almost by the sense of distance between me and God or between me and society.

 

  1. Are you a confident person?

大文字の他者から見て一であるような時、人は自信を持てるが、それは常にある状態ではない。 When being “Un” seen from le Grand Autre, one is confident. But that is not always the one’s situation.

 

  1. Can you talk about “Tenno” by Noise [a previous project released in 1980]? I am interested in your life at that time, and how that album took shape.

それは私がニューヨークに居る時、礼子の資金によって発売された。ジャケットの金色とピンクの色は、礼子の部屋にあったハタキの色だということだった。

It was released by Reiko’s fund when I was in New York. The gold and pink of the sleeve was the same color as the duster in her room, she said.

 

  1. Do you have any projects coming up that we could anticipate? If so, where can we look for it?

秋に、ガラ刑というアルバムがbruit direct disquesから出る。

This fall an album called Gara-Kei (Galapagos cellular phone Punishment) is to be put out from Bruit Direct Disques.